28.12.2012
Двуязычие: мифы и предрассудки
- Изучение двух языков снижает уровень интеллекта ребенка и путает его.
Некоторые устаревшие, не слишком грамотно спланированные исследования якобы демонстрировали, что интеллект двуязычных детей несколько уступал интеллекту их моноязычных сверстников. Новые же исследования помогли обнаружить в данных выводах ряд недостатков, самый очевидный из которых состоит в том, что двуязычные дети являлись недавними эмигрантами, имеющими более напряженные жизненные ситуации и хуже знающими английский, нежели их моноязычные сверстники. Новые исследования продемонстрировали незначительность различий между моноязычными и двуязычными детьми, и даже определенное превосходство последних в некоторых специфичных задачах, к примеру, в языковых играх.
- Двуязычные дети путают языки.
Это не так, просто дети выбирают изначально из обоих языков более короткие и простые в произношении слова, но постепенно смешение языков из речи ребенка исчезает и они начинают отлично владеть обоими языками (если двум языкам ребенок обучается с рождения).
- Вначале ребенка следует научить одному языку, и лишь затем — другому.
Данное убеждение также ошибочно и основывается на недоброкачественных исследованиях. Дети, изучающие два языка в спокойной, доброжелательной обстановке, отлично владеют каждым из них. У ребенка, изучающего языки в нервозной обстановке, могут появиться проблемы с развитием речи, но они могут возникнуть в подобной атмосфере и при изучении одного языка.
- Дети, изучающие два языка, обречены всегда блуждать между двумя культурами, не владея в совершенстве ни одним из языков.
Существует распространенное мнение, что дети, живущие в двуязычной семье, сталкиваются с «проблемой идентификации» и, вырастая, не могут себя идентифицировать с одним языком, а также с говорящей на данном языке группой общества. Взрослые люди, выросшие в двуязычной семье, это мнение опровергают и считают его странным. Причастные к двум разным культурам дети идентифицируют себя с обеими культурами.
- Двуязычные дети вынуждены слова с языка, которым владеют хуже, переводить на язык, которым владеют более свободно.
Большинство двуязычных людей способны думать на любом языке, которым они владеют. При этом им совершенно не приходится думать на одном из языков, а затем свои мысли переводить на другой.
- Выросшие в двуязычной среде дети способны стать отличными переводчиками.
Зависимости между способностями переводчика и двуязычием не существует. Люди, выросшие в двуязычных семьях, не обладают какими-либо преимуществами либо недостатками в области способностей к переводу сравнительно с людьми, изучавшими язык в зрелом возрасте. Талант переводчика предусматривает наличие множества других способностей. Двуязычные люди, как, впрочем, и моноязычные, чересчур разные, чтобы можно было делать подобные выводы.
Однако существует немаловажное исключение. Сурдопереводчики, которых можно увидеть на общественных мероприятиях или по телевидению, обычно являются детьми глухих родителей, имеющими полноценный слух и выросшими в двуязычной среде.
- Люди, которые являются по-настоящему двуязычными, два языка никогда не смешивают. Люди, путающие языки — не двуязычные, а полуязычные.
Иногда двуязычные люди смешивают языки, поэтому их моноязычные собеседники полагают, что они не владеют в совершенстве обоими языками. Проблемы смешивания языков (проведения четкой границы между языками) обычно не существует. Гораздо более распространенной проблемой обычно является интерференция — когда грамматика или слово «перетекает» из одного языка в другой. Выражаться это может, к примеру, в изменении положения языка либо может присутствовать «кодовое переключение», при котором человек переключает намеренно языки для эффекта, подобно внедрению в стандартную речь слэнга либо жаргона. Почти все двуязычные дети на ранней стадии развития речи используют оба языка одновременно.
- Двуязычные люди нередко страдают раздвоением личности.
У некоторых двуязычных людей периодически действительно появляется ощущение, что у них для каждого языка существует отдельная «личность». Происходит это обычно потому, что, говоря на различных языках, двуязычные люди ведут себя соответственно разным культурным нормам. Разговаривая, к примеру, на английском языке, они словно на себя надевают маску, которую принято использовать в англоговорящем обществе. Речь эта отличается от речи, принятой, к примеру, в обществе людей, разговаривающих на немецком языке.
- Двуязычие — это исключение, нормой же является моноязычие.
Исследования, определяющие точное количество двуязычных людей, никогда не проводились и, скорее всего, проводиться никогда не будут. Но, предположительно, двуязычным является более половины населения нашей планеты.
- Следует соблюдать осторожность — если не придерживаться в точности всех правил, выучить два языка ребенок никогда не сможет!
Некоторые полагают, что для двуязычных детей следует выполнять определенное правило — к примеру, дома обязательно говорить на обоих языках. Практика показала, что это условие вовсе не является обязательным.
- Вы не сможете сделать ребенка двуязычным после достижения им определенного возраста.
Чем раньше человек начинает изучать иностранный язык, тем лучше его усваивает. Но приобретать ценные языковые навыки люди могут в любом возрасте. Облегчить изучения языка своему первенцу вы сможете, сделав свой дом двуязычным с момента его рождения или даже раньше. Но если вы сделаете это позже по определенным причинам, это тоже будет вполне реальным.
- У ребенка возникнут логопедические проблемы.
Люди, выступающие против обучения иностранным языкам дошкольникам, мотивируют это тем, что у детей в этом возрасте артикуляционная база еще не сформировалась, поэтому иностранная фонетика способна испортить произношение на их родном языке. Но практика доказала обратное.
- На начальные навыки тратится больше времени.
Противники раннего изучения иностранных языков апеллируют тем, что подростки, начавшие изучать английский в 4 и 7 лет соответственно, одинаково владеют языком. На самом же деле человек, начавший рано изучать иностранный язык, обладает большим словарным запасом, более высокой степенью уверенности, а также спонтанности речи.